Tecken som gör skillnad! : Interpunktion och grafisk struktur i de nordiska översättningarna av Salka Valka
Till bilden av den unge Halldór Laxness (1902–1998) som enfant terrible på Island hörde hans normstridiga stavning och interpunktion, inte oväsentligt i ett land där språknormering gärna blir föremål för symbolstrider. Vid översättning normaliseras dessa språkliga nivåer regelmässigt, även om det finns skäl att anta en generell utveckling under 1900-talet mot ökad adekvans (≈ trohet) […] I förenin
