Sökresultat
Filtrera
Filtyp
Din sökning på "svenska som främmande språk: nivå 9" gav 13079 sökträffar
Nordiska forskarseminariet. David Petersson och Diana Dobrodii: Om fortsättningskurser i svenska som
Svenska, språklig inriktning 1–40 poäng
Kvinna – motsatsen till man? : Ordet kvinna:s semantik
Ordförråd och språkfärdighet : Lexikal komplexitet i (bedömning av) svenska som andraspråk
Access to Writing and the Acquisition of Obligatory Liaison in Second Language French
Historiola lingvæ dalekarlicæ – bättre än sitt rykte?: rapport från en genomläsning av vår första dialektmonografi
No title
När periferierna möts – 100 år av finsk-isländska litterära kontakter
Recension av Thráinsson et al.: Faroese. An Overview and Reference Grammar
Embedded V2 does not exist in Swedish
Grammatikundervisning i den nya gymnasieskolan. Ett helhetsperspektiv med utgångspunkt i Gy2011
"I had the misfortune of being introduced by a rotten translation": on Halldór Laxness’s relations with translators and his views on translations
The Highest Force Hypothesis : Subordination in Swedish
This study discusses subordination in Swedish from the perspective of three construction types that involve clauses that have traditionally been difficult to classify as unambiguous main or subordinate clauses: “embedded V2”-constructions, direct speech constructions, and exclamatives. A general hypothesis regarding subordination and "superordination” is proposed: The Highest Force Hypothesis. The
"Roundabout Routes": some remarks on indirect translations
ELLERHUR and other Yes/No-question operator candidates in Swedish
Our point of departure is a new use of the question tag eller hur (or how) „isn‟t it?‟ in Swedish: (i) Eller hur ska vi åka till Italien i sommar? or how shall we go to Italy in summer „We will go to Italy this summer,. won‟t we?‟ We argue that eller hur used in this way is an overt Yes/No-question operator, and that it patterns with visst and nog, which we propose are two other Yes/No-question op
No title
No title
No title
Abstract in GermanDas Thema dieses Beitrags ist die Übersetzung deutscher Partizipialkonstruktionen ins Schwedische – ein Thema, dem die bisherige Forschung kaum Aufmerksamkeit geschenkt hat. Die Studie ist sowohl quantitativer als auch qualitativer Natur. Als Korpus dienen deutsche Sachprosatexte und ihre schwedischen Übersetzungen, von denen anzunehmen ist, dass sie im Einklang mit den entsprech