Sancho Panza i svensk språkdräkt – Om översättning av språkliga förvrängningar i Don Quijote
I den här masteruppsatsen jämförs två svenska översättningar av Miguel de Cervantes roman Don Quijote de la Mancha: Ingrid Bergquists översättning från 1954 och Jens Nordenhöks översättning från 2001. Uppsatsen behandlar översättningen av Sancho Panzas språkliga förvrängningar, vilka ger upphov till språk- och ordlekar. Syftet är att jämföra de två översättningarna med avseende på vilka strategier
