nov
Komplitt: Nu på svenska! Översättningar på den svenska bokmarknaden 1970–2016
Komplittseminarium med Jana Rüegg, Uppsala universitet
Översättningar har historiskt sett alltid varit viktiga för den svenska bokmarknaden. I samtida kulturdebatter diskuteras ofta översättarens synlighet, AI-översättningar och kriser för den översatta litteraturen i stort – särskilt för litteratur översatt från andra språk än engelska. Hur har då översättningar från de stora språken franska, tyska och spanska till svenska utgivits i Sverige 1970–2016? Vilka förlag och förlagstyper har varit viktiga för utgivningen? Vilka översättare har varit särskilt tongivande under perioden? Hur har utgivningen av högprestigelitteratur i form av Nobelpristagare fungerat?