Erika, redaktör på ett barnboksförlag
Eftersom jag måste lämna en hel del respons till författare och illustratörer, både positiv och negativ kritik, känns det superbra att vi fick öva så mycket på det under utbildningen.
Erika visste att hon ville arbeta på förlag, men inte hur hon skulle ta sig dit. När hon hittade språkkonsultprogrammet visste hon att det var rätt väg. Efter kompletterande studier i förlags- och bokmarknadskunskap hade hon turen att få jobb på ett förlag i sin hemkommun. Nu arbetar hon som redaktör på ett barnboksförlag i Varberg.
Varför valde du att studera språkkonsultprogrammet?
Redan på gymnasiet visste jag att jag ville jobba som förlagsredaktör och bearbeta texter – göra manus till färdiga böcker. Men det finns ingen självklar väg till yrket, och jag visste inte vilken väg just jag skulle välja. Av en slump fick jag nys om språkkonsultprogrammet och kände direkt att det var exakt rätt utbildning för mig. Och jag vet att många av mina klasskompisar hade liknande upplevelser, även om vi inte hade samma karriärdrömmar. Språkkonsultprogrammet fyllde helt enkelt en lucka för många av oss; det är ingen lärarutbildning, ingen journalistutbildning, ingen författarutbildning. Programmets namn kanske får det att låta snävt, men det är faktiskt en otroligt bred utbildning som handlar om skrivande, svenska, och språk i allmänhet, och kunskaperna man får med sig därifrån är användbara inom massa olika sammanhang
Hur tog du klivet över till yrkeslivet efter examen? Hur upplevde du övergången från studier till arbetsliv?
Jag fick en oväntat snabb och lätt – och tursam! – skjuts in på arbetsmarknaden. Efter min examen från språkkonsultprogrammet pluggade jag i två år till, en kurs i barnlitteratur och en utbildning i förlagskunskap. I samband med förlagskunskapen fick jag chansen att börja extraknäcka med att korrekturläsa romaner åt ett litet förlag, samt skriva boksammanfattningar åt ett annat. Min plan var att, efter min andra examen, fortsätta frilansa med språkgranskning och korrekturläsning i hopp om att så småningom få en fast tjänst inom förlagsbranschen. Fasta tjänster på förlag är, tyvärr, ganska sällsynta, och det visste jag redan från början. Frilansuppdrag däremot är något enklare att komma över. Men bara ett par månader före min examen dök en jobbannons upp – ett litet barnboksförlag i min hemkommun sökte en redaktör. Jag sökte jobbet och fick det, och bara tre dagar efter min sista uppsatsredovisning påbörjade jag min tjänst som förlagsredaktör! En jäkla tur, som sagt.
Vad gör du en dag på jobbet?
Eftersom jag jobbar på ett litet förlag är min roll som redaktör bredare än hos ett förlag med fler anställda. Ungefär hälften av min arbetstid ägnar jag åt ”typiska” redaktörsuppgifter som att läsa och redigera manus, och att hålla kontakt med författare och illustratörer. Resten av tiden ägnar jag bland annat åt att sköta förlagets sociala medier, och att fotografera och redigera bilder som ska läggas ut på hemsidan. Att jobba så pass mycket med bildredigering som jag gör hade jag inte räknat med, med det är superroligt! Förlaget säljer även läromedel och skolmaterial, så viss tid lägger jag på uppgifter som hör till den delen av företaget. Vad som kräver mest tid går i perioder. Mina dagar är aldrig långtråkiga, för jag kan ofta växla mellan monotona och mer kreativa uppgifter.
Hur har du kunnat använda dina studier i yrkeslivet?
Från kurserna i förlags- och bokmarknadskunskap fick jag med mig mycket praktisk och nyttig information om förlagsbranschen. Men för en redaktörs arbetsuppgifter är någon slags språkutbildning ovärderlig, och jag är övertygad om att språkkonsultprogrammet var helt rätt val för mig – när jag fick extrajobb som korrekturläsare efterfrågade förlaget faktiskt en språkkonsult. Mycket av det jag lärde mig på språkkonsultprogrammet har jag i bakhuvudet varje dag. Jag försöker till exempel alltid tänka på vem läsaren är och vad jag vill att hen ska göra efter läsningen. Och så ser jag till att språket är vårdat, enkelt och begripligt. Självklart måste jag nämna här hur värdefulla grammatikkurserna har varit, inte minst när jag jobbar med lättlästa barnboksmanus och försöker hålla meningarna korta och begripliga.
Språkkonsultprogrammet har också lärt mig att resonera om hur språk kan fungera på olika sätt i olika sammanhang, snarare än att bara vara rätt eller fel. Och om är det någonting jag känner mig osäker på så vet jag var och hur jag kan ta reda på mer, och den kunskapen har varit otroligt värdefull! En annan del av utbildningen som varit väldigt givande för mig är allt responsarbete. Eftersom jag måste lämna en hel del respons till författare och illustratörer, både positiv och negativ kritik, känns det superbra att vi fick öva så mycket på det under utbildningen.
Mars 2021